PELAJARAN BAHASA ARAB
الكلمة في العربية |
AL-KALIMAH (KATA DALAM BAHASA ARAB)
AL-KALIMAH (KATA DALAM BAHASA ARAB)
الأســـــرة
KELUARGA
Family-Al-Usrah
التَّعَارُف
PERKENALAN
DIALOG BHS ARAB
التَّعَارُف
السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ
وَعَلَيْكُمُ السَّلاَمُ
اِسْمِيْ خَالِد، مَا اسْمُكَ؟
اِسْمِيْ خَلِيْل
كَيْفَ حَالُكَ ؟
بِخَيْرٍ، وَالْحَمْدُ للهِ.
وَكَيْفَ حَالُكَ أَنْتَ ؟
بِخَيْرٍ، وَالْحَمْدُ للهِ
KALIMAT KALIMAT DALAM BAHASA ARAB
———–
Silahkan diambil dan dipelajari
BUKUKU BAB I dan II
Saidna Zulfikar-Cara Praktis Bhs.Arab Bab I & II
DOWNLOAD -DOWNLOAD-DOWNLOAD-DOWNLOAD
BUKU BAHASA ARAB-AT-TAYSIIR FII AT-TA’LIIM AL-LUGHAH AL-ARABIYAH
AT-TAYSIIR FII TA’LIIM AL-LUGHAH AL-ARABIYAH
AT-TAYSIIR FII TA’LIIM AL-LUGHAH AL-ARABIYAH
USLUUB DAN UNGKAPAN BAHASA ARAB
Di bawah ini, kata ganti orang dalam bahasa Arab beserta contoh penggunaannya jika bergandengan dengan isim yang menunjukkan atas arti kepunyaan. Misalnya kata buku yang digabungkan dengan kata ganti orang yaitu kamu akan berarti bukumu, dan seteusnya. Dan cara penggabungannya terletak pada akhir Isim seperti yang terdapat dan bergaris bawahi pada contoh-contoh berikut :
مَعْنَى Arti | إتِّصَالُهَا بِالإِسْم Jika bergandengan dengan Isim | ضَمَائِر Kata ganti orang |
Dia (1 orang laki-laki) | كِتَابُهُ Kitaabuhu | هُوَ Huwa |
Dia/Mereka (2 orang laki-laki) | كِتَابُهُمَا Kitaabuhumaa | هُمَا Humaa |
Dia/Mereka (banyak laki-laki) | كِتَابهُم Kitaabuhum | هُمْ Hum |
Dia (1 orang perempuan) | كِتَابُهَا Kitaabuhaa | هِيَ Hiya |
Dia/Mereka (2 orang perempuan) | كِتَابُهُمَا Kitaabuhumaa | هُمَا Humaa |
Dia/Mereka (banyak perempuan) | كِتَابُهُنّ Kitaabuhunna | هُنَّ Hunna |
Kamu (1 orang laki-laki) | كِتَابُكَ Kitaabuki | أَنْتَ Anta |
Kamu/Kalian (2 orang laki-laki) | كِتَابُكُمَا Kitaabukumaa | أَنْتُمَا Antumaa |
Kamu/Kalian (banyak laki-laki) | كِتَابُكُمْ Kitaabukum | أَنْتُمْ Antum |
Kamu (1 orang perempuan) | كِتَابُكِ Kitaabuki | أَنْتِ Anti |
Kamu/Kalian (2 orang perempuan) | كِتَابُكُمَا Kitaabukumaa | أَنْتُمَا Antumaa |
Kamu/Kalian (banyak perempuan) | كِتَابُكُنَّ Kitaabukunna | أَنْتُنَّ Antunna |
Saya/Aku | كِتَابِيْ Kitaabiiy | أَنَا Anaa |
Kita/Kami | كِتَابُنَا Kitaabunaa | نَحْنُ Nahnu |
KATA KETERANGAN DAN JARR (DHZARF WAL JARR)
Perhatikanlah contoh-conoh di bawah ini :
Di dalam mengucapkan salam dan memberikan selamat pun demikian, seringkali kita mendengar “selamat sore”, dan “selamat malam” yang diterjemahkan ke dalam bahasa Arab dengan ungkapan “Nahaaran sa’iida (نَهَارًا سَعِيْدًا)” dan Laylan sa’idah (لَيْلاً سَعِيّدًا)”. Padahal ungkapan ini berarti selamat menikmati siang atau malam. Contoh; si Ali ingin bermalam mingguan dengan pacarnya, kemudian kita mengucapkan “Laylan Sa’iidah” yang berarti selamat menikmati malammu.
Kadang pula ungkapan untuk mengucapkan selamat ulang tahun digunakan “عِيْدُ الْمِيْلادِ السَّعِيْد” Sementara ungkapan yang digunakan untuk hal itu adalah “كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ”. Di bawah ini beberapa ucapan salam dan memberikan ucapan selamat :
Selamat atas kalian | Assalaamu ‘alaikum | السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ |
( jawaban ) | Wa ‘alaikum salaam | وَعَلَيْكُم السَّلاَ مُ |
Selamat dating | Ahlan wasahlan | أَهْلأ وَ سَهْلأ |
( jawaban ) | Ahlan bik | أهْلأ بِكَ |
Selamat dating | Marhaban | مَرْحَبٔا |
( jawaban ) | Marhaban bik | مَرْحَبٔا بِكَ |
Selamat pagi | Shabaahul khair | صَبَاحُ الْخَيْرِ |
( jawaban ) | Shabaahun-nuur | صَبَاحُ النُّوْرِ |
Selamat sore | Masaa ul khair | مَسَاءُ الْخَيْرِ |
( jawaban ) | Masaa un-nuur | مَسَاءُ النُّوْرِ |
Selamat tidur | Tashbahu ‘alal khair | تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ |
( jawaban ) | Wa anta min ahlih | وَأَنْتَ مِنْ أَهْلِهِ |
Selamat ( hari-hari besar, ‘Ied, tahun baru. Ultah ) | Kullu sanah wanta thayyib | كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ |
( jawaban ) | Wanta thayyib | وَأنْتَ طَيِّبٌ |
Selamat ( Kelulusan, Nikah, Jabatan, mendapat rezki ) | Mabruuk | مَبْرُوْك |
( jawaban ) | Allaahu yubaarik fiik | الله يُبَا رِكُ فِيْكَ |
Selamat ( setelah menunaikan shalat ) | Haraman | حَرَمٔا |
( jawaban ) | Jam’an | جَمْعٔا |
Selamat ( setelah mandi ) | Na’iiman | نَعِيْمٔا |
( jawaban ) | An’amallaahu ‘alaik | أَنْعَمَ الله عَلَيْكَ |
Selamat menjalankan ibadah puas | Ramadhaan kariim | رَمَضَانٌ كَرِيْمٌ |
(jawaban) | Allaahu akram | اَللّٰهُ اَكْرَم |
Semoga Allah memberimu hidayah | Rabbuna yasyfiik | رَبُّنَا يَشفِيْكَ |
Semoga Allah Menjagamu | Rabbuna yahmiik | رَبُّنَا يَحْمِيْكَ |
Berdialog merupakan salah satu cara yang sangat efektif dalam penguasaan suatu bahasa. Kendala yang selalu dijumpai saat berbicara/berdialog adalah kesulitan dalam mengatur/menyusun kata perkata yang membutuhkan waktu yang lama dalam berfikir tentang kosa kata dan cara penyusunannya dalam kalimat, kesalahan penempatan kata pun pasti ada.
Contoh; di saat ke kantor imigrasi ingin memperpanjang visa yang telah habis masa berlakunya, mereka berkata (لَقَدْ مَاتَتْ إِقَامَتِي أُرِيْدُ أَنْ أُطَوِّلْهَا) “telah mati visa saya dan ingin memperpanjangnya”, meski terjemahannya benar secara bahasa Indonesia namun penempatan katan yang salah, diamana kata “mati” dan “memperpanjang” tidak tepat. Yang tepat adalah (إِنْتَهَتْ مُدَّةُ صِلاَحِيَةِ تَأْشِيْرَتِي أُرِيْدُ تَجْدِيْدَهَا)
Olehnya itu, kami berikan beberapa ungkapan umum yang akan sangat membantu dalam berdialog dan berkomunikasi sehari-hari :
الْعِبَارَاتُ الْعَامَّةُ فِي الْحِوَار
Ungkapan Umum dalam Dialog
ARTI | CARA BACA | UNGKAPAN |
Selamat atas kalian | Assalaamu ‘alaikum | السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ |
( jawaban di atas ) | Wa ‘alaikum salaam | وَعَلَيْكُم السَّلاَ مُ |
Selamat dating | Ahlan wasahlan | أَهْلأ وَ سَهْلأ |
( jawaban) | Ahlan bik | أهْلأ بِكَ |
Selamat dating | Marhaban | مَرْحَبٔا |
( jawaban) | Marhaban bik | مَرْحَبٔا بِكَ |
Apa kabar ? | Kayfa haaluk ? | كَيْفَ حَالُكَ ؟ |
Apa kabar ? | Kayf akhbaaruk ? | كَيْفَ أَخْبَارُكَ ؟ |
Baik-baik saja (Jawab) | Bikhair alhamdulillaah | بِخَيْرِ اَلْحَمْدُ لله |
Alhamdulillah, semua baik-baik saja | Alhamdulillah kullu tamaan | اَلْحَمْدُ لله كُلُّ تَمَام |
Permisi ( di saat lewat ) | ‘An iznik | عَنْ إِذْ نِكَ |
Permisi ( di saat ingin meminta bantuan atau bertanya ) | Law samaht | لَوْ سَمَحْتَ |
Tolong berikan saya 1 kg gula | A’thinii kitluu sukkar min fadhlik | أَعْطِنِي كِيْلُوْ سُكَّر مِنْ فَضْلِكَ |
Silahkan ! (jawab) | Tafaddhal | تَفَضَّلْ |
Ada yang bias saya bantu ? | Ayyu khidmah ? | أَيُّ خِدْ مَة |
Tidak, terima kasih | La , Syukran | لاَ ٬ شُكْرٔا |
Maaf | Aasif / Ana aasif | آسِفٌ / أنَاآسِف |
Maafkan saya | Saamihnii | سَامِحْنِيْ |
Maafkan saya | Ana a’tadzir | أَنَا أَعْتَذِرْ |
Jangan repot-repot | La tet’ab nafsak | لاَ تَتْعَبُ نَفْسَكَ |
Tidak usah repot-repot | Laa daa’iyah litta’bi | لاَ دَاعِيَة لِلتَّعْبِ |
Sudah ? | Khalaash ? | خَلاَ صْ ؟ |
Tunggu sebentar | Intadhir lahdzah | إِنْتَظِرْ لَحْظَة |
Cepat ! | Bisur’ah | بِسُرْعَةٍ |
Pelan-pelan ! | Bir-raahah | بِالرَّاحَةِ |
Jauhilah dariku | `Alaika `anniy | عَلَيْك عَنِّي |
Biarkan aku sendiri | Sibniy liwahdiy | سِبْنِي لِوَحْدِي |
Jangan buru-buru | La tasta’jil | لاَ تَستَعْجِل |
Pelan-pelanlah berbicara denganku | Kallilmniy bir-raahah | كَلِّمْنِي بِالرّاحَةِ |
Telfon saya ! | Kallimniy ‘alat-tilfuun | كَلِّمْنِي عَلىَ التِّلِيْفُوْن |
Telfon saya ! | Ittashil biy | إتَّصِلْ بِي |
Temui aku sebelum dzhuhur | Qaabilniy qablad-dzuhr | قَابِلْنِي قَبْلَ الظُّهْرِ |
Mari sini ! | Ta’aal | تَعَالْ |
Ayo | Hayya | هَيَّا ! |
Ayo | Yallah (‘Amiyah) | يَا الله |
Ayo kita pergi | Hayya binaa nadzhab | هَيَّا بِنَا نَذْ هَبُ |
Ngomong-ngomong… | ‘Alaa fikrah | عَلَى فِكْرَةٍ |
Apakah kamu setuju ? | Hal anta muwaafiq ? | هَلْ أنْتَ مُوَافِقٌ؟ |
Setuju ? | Muwaafiq ? | مُوَافِق ؟ |
Saya setuju | Anaa muwaafiq | أنَا مُوَافِق |
Dimana liftnya ? | Aynal mash’ad ? | أيْنَ الْمَصْعَدُ ؟ |
Dimana liftnya | Aynal asansiir ? | أَيْنَ الأَسَانْسِيْرُ ؟ |
Tidak berfungsi | ‘Athlaan | عَطْلاَ ن |
Sibuk | Masyghuul | مَشْغُوْلٌ |
Rusak | Baais | بَائِسٌ |
Ini berapa harganya ? | Bikam haadza ? | بِكَمْ هٰذَ ا ؟ |
Berapa harga buku ini | Kam tsamanulkitaab ? | كَمْ ثَمَنُ الْكِتَاب ؟ |
Berapa semua harganya ? | Bikamil hisaab kulluh | بِكَمِ الْحِسَابُ كُلُّه ؟ |
Saya tidak tahu | Laa a’rif | لاَ أَعْرِف |
Kira-kira seratus | Hawaalay miah | حَوَالَي مِائَةٌ |
Apakah ada discount ? | Hal ‘indaka tahfiidh | هَلْ عِنْدَ كَ تَحْفِيْضٌ |
Yakin ? | Muta-akkid ? | مَتَأَكِّدٌ ؟ |
Saya tidak yakin | Ana ghair muta-akkid | أنَا غَيْرُ مُتَأَ كِّد |
Siapa yang bayar ? | ‘Alaa hisaab man ? | عَلىَ حِسَابِ مَنْ ؟ |
Saya yang bayar | ‘Alaa hisaabiy | عَلَى حِسَابِي |
Jangan malu-malu | La takhjal | لاَ تَخْجَلْ |
Omong kosong | Kalaam faadhi | كَلاَ مٌ فَاضِي |
Omong kosong | Kalaam Faarigh | كلاَم فَارِغ |
Kurang ajar | Qaliilul adab | قَلِيْلُ الأَدَ بِ |
Salah ! | Khatha’ / Ghalath | خَطَأ / غَلَطْ |
Ngomong-ngomong | ‘Alaa fikrah | عَلَى فِكْرَةٍ |
Kamu salah | Anta ghalthaan | أَنْتَ غَلْطَانٌ |
Saya tidak peduli | Ana laa ubaali | أنَا لاَ أُبَالِ |
Benar / Kamu benar | Shahiih / Ashabta | صَحِيْحٌ / أصَبْتَ |
Benar / betul | Shah | صَحْ |
Pinjamkan saya uangmu ? | A’irniy fuluusak | أَعِرْنِيْ فُلُوْسَكَ |
Tulong, buka pintu | Iftahil baab min fadhlik | إِفْتَحِ الْبَابَ مِنْ فَضْلِكَ |
Saya tidak mau | Laa uriid | لاَ أُرِيْدُ |
Saya mohon / Pliiis !! | Arjuuk | أرْجُوْكَ |
Percayalah padaku ! | Shaddiqniy | صَدِّ قْنِي |
Saya tidak percaya padamu | Anaa laa ushaddiquka | أنَا لاَ أُصَدِّ قُكَ |
Lama saya tidak melihatmu | Ma ra aytuka min zamaan | مَا رَأَيْتُكَ مِنْ زَمَانٕ |
Saya rindu padamu | Ana musytaaqun ilayk | أنَا مُشْتَاقٌ إلَيْكَ |
Dan saya juga demikian | Wana kamaan | وَأَنَا كَمَان |
Dan saya juga demikian | Wana aydhan | وَ أَنَا أَيْضًا |
Tentu saja | Thab’an | طَبْعٔا |
Sebenarnya … | Fil haqiiqah …. | فِي الْحَقِيْقَةِ …… |
Pasti / dengan jelas | Bidzhabt | بِالظَّبْطِ |
Saya tidak tau pasti | Laa a’rif bidzhabyh | لاَ أَعْرِفُ بِالظَّبْطِ |
Apa maumu ? | Maadza turiid ? | مَاذَ ا تُرِيْدُ ؟ |
Bagaimana pendapatmu ? | Maa ra’yuka ? | مَا رَأْيُكَ ؟ |
Bagaimana sikapmu | Maa mauqifuka ? | مَا مَوْقِفُكَ ؟ |
Dimana kamu bekerja | Ayna tasystaghal ? | أَيْنَ تَشْتَغَلْ ؟ |
Katakan padaku sejujurnya | Qul lii bisaraahah | قُلْ لِيْ بِسَرَاحَةٍ |
Sejujurnya …. | Bisaraahah …. | بِسَرَاحَة …… |
Saya bintang film | Ana mumattsil | أنَا مُمَثِّل |
Wah (Ungkapan takjub ) | Ya salaam ! | يَا سَلاَ مُ ! |
Dilarang merokok | Mamnuu’ut-tadkhiin | مَمْنُوْعُ التَّدْ خِيْن |
Dilarang berhenti / parker | Mamnuu’ul wuquuf | مَمْنُوْعُ الْوُقُوْف |
Dilarang lewat | Mamnuu’ul muruur | مَمْنُوْعُ الْمُرُوْر |
Dilarang parker | Mamnuu’ul intidzhaar | مَمْنُوْعُ الإِنْتِظَار |
Diam ! | Uskut / ikhras | أُسْكُتْ / إِحْرَسْ |
Terserah kamu | ‘Alaa rahtak | عَلىَ رَاحْتِكَ |
Terserah kamu | ‘Alaa kayfak | عَلىَ كَيْفِكَ |
Jangan bercanda | Laa tamzah | لاَ تَمْزَحُ |
Jangan marah | La taghdhab | لاَ تَغْضَبْ |
Jangan marah padaku | Laa taz’al minniy | لاَتَزْعَلْ مِنِّي |
Ada urusan penting | Amrun dharuuriy | أَمْرٌ ضَرُوْرِيٌّ |
Kamu bohong | Anta kaddzaab | أَنْتَ كَذَّ ابٌ |
Tidak masuk akal | Ghairu ma’quul | غَيْرُ مَعْقُوْلٕ |
Tidak mungkin | Ghairu mumkin | غَيْرُ مُمْكِنٕ |
Ada apa denganmu | Maadza bik | مَاذَ ا بِكَ |
Kalau kamu sungguh-sungguh pasti kamu lulus | In tajtahid tanjah | إِنْ تَجْتَهِدْ تَنْجَحْ |
Awas ! | Ihtaris | إحْتَرِسْ |
Hati-hati | Kun hadzran | كُنْ حَذْ رٔا |
Sampaikan salamku untuk ayahmu | Sallimniy ‘alaa abiyk | سَلِّمْنِي عَلىَ أَبِيْك |
Sampai jumpa | Ilal-liqaa’ | إلىَ اللِّقَاءِ |
( jawaban) | Ilal-liqaa’ | إلىَ اللِّقَاءِ |
Sampai ketemu nanti | Araaka laahiqan | أَرَاك لاَحِقًا |
Sampai ketemu nanti | Asyuufak tsaaniyah | أَشُوْفُك ثَانِيَةً |
Sampai jumpa | Ma’as-salaamah | مَعَ السَّلاَ مَةِ |
( jawaban) | Ma’as-salaamah | مَعَ السَّلاَ مَةِ |
( jawaban) | Allaahu yusallimak | الله يُسَلِّمُكَ |
Terima kasih | Syukran / Mutasyakkir | شُكْرٔا / مُتَشَكِّر |
Sama-sama | ‘Afwan / Al’afw | عَفْؤا / الْعَفْوُ |
Di bawah ini adalah beberapa contoh ungkapan dengan Bahasa Arab Fush-ha yang diterjemahkan ke dalam bahasa Arab ‘Ammiyyah Mesir dan Saudi:
مَعْنَى Arti | مَصْرِيَة Bhs Pasar Mesir | سَعُوْدِيَة Bhs Pasar Saudi | فُصْحى Bhs Arab resmi |
Selamat atas kalian | السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ Assalaamu `alikum | السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ Assalaamu `alikum | السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ Assalaamu `alikum |
Selamat datang | أَهْلأ وَ سَهْلأ Ahlan wasahlan | أَهْلأ وَ سَهْلأ Ahlan wasahlan | أَهْلأ وَ سَهْلأ Ahlan wasahlan |
Selamat pagi | صَبَاحُ الفوْل Shabaahul fuul | صَبَاحُ الْخَيْرِ Shabaahul khair | صَبَاحُ الْخَيْرِ Shabaahul khair |
Selamat sore | مَسَاءُ الْخَيْرِ Masaa ul kher | مَسَاءُ الْخَيْرِ Masaa ul kher | مَسَاءُ الْخَيْرِ Masaa ul khair |
Selamat tidur | تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ Tesbah `alal kher | تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ Tesbah `alal kher | تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ Tasbahu `alal khair |
Selamat ( hari-hari besar, ‘Ied, tahun baru. Ultah ) | كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ Kullu sanah wenta thayyib | كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ Kullu sanah winta thayyib | كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ Kullu sanatin wa anta thayyib |
Selamat ( Kelulusan, Nikah, Jabatan, mendapat rezki ) | مَبْرُوْك Mabruuk | مَبْرُوْك Mabruuk | مَبْرُوْك Mabruuk |
Apa | إِيْه hEe | إِيْش Iysy | مَا Maa |
Mengapa | لِيْه Leyh | لِيْشْ Liysy | لِمَاذَا Limaadza |
Kapan | إِمْتَى Imta | مَتَى/ ﺇﻤﺗﻰ Mataa / Imta | مَتَى Mataa |
Bagaimana | ﺇﺰﱠﻱْ Izzay | كِيْفْ Keyf | كَيْفَ Kayfa |
Apa Kabar? | إِزَيَّكْ Izayyak | كَيْفْ حَالَك Keyf haalak | كَيْفَ حَالُكَ Kayfa haaluka |
Bagaimana Kabarmu? | إِزَّيْ أخْبَارَكْ Izzay akhbaarak | إيْشْ أخْبَارَكْ Iysy akhbaarak | كَيْفَ أخْبَارُكَ Kayfa akhbaaruka |
Alhamdulillah baik-baik saja | كُوَيْسْ الْحَمدُ لله/ اَلْحَمْدُلله كُلُّ تَمَام Kuways alhamdulillah / Alhamdulillah kullu tamaam | بِخَيْر الْحَمدُ لله Bikher alhamdulillah | بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لله Bikhairin alhamdulillahi |
Boleh berkenalan denganmu? | مُمْكِنْ أتَعَارَفْ عَلَيْكْ Mumkin ata’aaraf ‘alaik | مُمْكِنْ أتَعَارَفْ عَلَيْكْ Mumkin ata’aaraf ‘alaik | هَلْ يُمكِنُنِي أنْ أتَعَارَفَ عَلَيْكَ Hal yumkinuni an ata’aarafa ‘alaika |
Silahkan | إتْفَضَّلْ Itfaddhal | فَضَّلْ Faddhal | تَفَضَّلْ Tafaddhal |
Siapa namamu? | إسْمَكْ إِيْه Ismak eeh | إيْشِ اسْمَكْ Iysy ismak | مَا إِسْمُكَ Maa ismuka |
Nama saya khalid | إِسْمِيْ خَالِدٌ Ismi khaalid | إِسْمِيْ خَالِدٌ Ismi khaalid | إِسْمِيْ خَالِدٌ Ismi khaalid |
Tinggal di mana | سَاكِنْ فِيْنْ Saakin feyn | وَيْنْ سَاكِنْ Weyn saakin | أَيْنَ تَسْكُنُ Ayna taskunu |
Saya tinggal di Silale | كُنْتُ سَاكِنْ فِي سِيْلاَلِي Kunt saakin fi Silale | أَنَا سَاكِنْ بِسِيْلاَلِي Ana saakin bi Silale | أسْكُنُ بِسِيْلاَلِي Askunu bi Silale |
Berapa umurmu | عَنْدَكْ كَمْ سَنَة ‘Andak kam sanah | كَمْ عُمْرُكَ Kam ‘umruk | كَمْ عُمْرُكَ Kam ‘umruka |
Kamu berwarganegara apa? | جِنْسِيَّتَكْ إيْه Ginsiyatak ee | إِيْشْ جِنْسِيَتَك Iysy Jinsiyyatak | مَا جِنْسِيَّتُكَ Ma jinsiyyatuka |
Di mana alamatmu | عُنْوَانَكْ فِيْن ‘Unwaanak feyn | وَيْنْ عُنْوَانَك Weyn ‘Unwaanak | مَاعُنْوَانُكَ Ma ‘unwaanuka |
Apa Pekerjaanmu | بِتِشْتَغَلْ إيْه Bitisytaghal ee | إِيْشْ شُغْلَكْ Iysy syughlak | مَا شُغُلُكَ Maa Syughuluka |
Apa yang sedang engkau kerjakan? | بِتَعْمِلْ إِيْه Bita’mel eyh | إِيْشْ شَوِّي إِنْتَ Iysy syawwi inta | مَاذَا تَفْعَلْ Maadza taf’al |
Kamu dari mana? | إِنْتَ مِِنْ إيْن Inta mineyn | إِنْتَ مِنْ إيْن Inta mineen | مِنْ أيْنَ أنْتَ Min aina anta |
Kapan kamu datang | تيْجئ إمْتى Tiigi imta | جِيْتْ إمْتَى Jeyt imta | مَتَى جِئْتَ Mata ji’ta |
Baru saja | مِنْ شُوَيَّ Min syuwayya | مِنْ شُوَيَّ Min syuwayya | قَبَْلَ قَلِيْل Qabla qaliil |
Besok datang ketemu saya sebelum dzuhur | تِجِي لِيْ بُكْرَة قَبْلَ الظُّهْر Tigiili bukrah qabla addzhuhur | تِجِي لِيْ بُكْرَة قَبْلَ الظُّهْر Tijiili bukrah qubaila ddzhuhur | تَجِيْئُ لِيْ بُكْرَة قَبْلَ الظُهْرِ Tajiu lii bukrah qabla addzhuhri |
Sekarang | دِلْوَقْتِ Dilwa’ti | دِلْحِيْن Dilhiin | ﺍﻵﻦ Al-aan |
Mau pergi ke mana sekarang | هَاتْرَوَّحْ فِيْن دِلْوَقْت Hatrawwah feyn dilwa’ti | فِيْن تَرَاح دِلْحِيْن Feyn taraah dilhiin | أيْنَ سَتَذْهَبُ الْيَوْم Aina satadzhabul aana |
Mau apa | عَاوُزْ إيْه ‘Aawuz ee | إيْشْ تِبْغَى Iysy tibgha | مَاذَا تُرِيْدُ Maadza turiidu |
Saya mau tidur | عَايِزْ أنَام ‘Aayiz anaam | أَبْغَى النَّوْم Abghan naum | أُرِيْدُ أنْ أنَامَ Uriidu an anaama |
Saya tidak mau apa-apa darimu | مُشْ عَايِزْ حَاجَة مِنَّك Mesy ‘Aayiz haaga minnak | مَا أبْغَى حَاجَة مِنَّك Maa abgha haajah minnak | لاَأرِيْدُ شَيْئًا مِنْكَ La uriidu syaian minka |
Tunggu sebentar | إِسْتَنَّ شُوَيَّ Istanna syuwayya | إِسْتَنَّ شُوَيَّ Istanna syuwayya | إنْتَظِرْ لَحْظَة Intadzhir lahdzhah |
Jangan terlambat | مَا تِتْأَخَّرْشِ Matet akkharsy | مَا تِتْأَخَّرْ Ma tit akkhar | لاَ تَتَأَخَّرْ La tata akkhar |
Saya marah denganmu | أنَا زَعْلاَنْ مِنَّكْ Ana za’laan minnak | أنَا زَعْلاَنْ مِنَّكْ Ana za’laan minnak | أنَا زَعْلاَنٌ مِنْكَ Ana ghadhbaan minka |
Mengapa marah terhadap saya | زَعْلاَن مِنِّي كِدَه لِيْه Za’laan minni kida leyh | زَعْلاَنْ مِنِّي لِيْش Za’lan minni liysy | لِمَاذَا تغْضَبُ مِنِّي Limaadza taghdhabu minni |
Karena kamu terlambat | عَشَان تَأَخَّرْتَ ‘Asyaan ta akkhart | عَشَان تَأَخَّرْتَ ‘Asyaan ta akkhart | لأَنَّكَ تَأَخَّرْتَ Liannaka ta akkharta |
Saya minta maaf / sorry | أَنَا مُتَأَسِّف Ana muta assif | أنَا آسِفٌ Ana aasif | أنَا آسِفٌ Ana aasif |
Maaf / sory | مَا عَلَيْشْ Ma ‘alaysy | مَا عَلَيْشْ Ma ‘alays | آسِفٌ Aasif |
Permisi | عَنْ إذْنِك ‘an idznak | عَنْ إذْنِك ‘an idznak | عَنْ إذْنِك ‘an idznak |
Permisi / jika kau izinkan | لَوْ سَمَحْتَ Law samaht | لَوْ سَمَحْتَ Law samaht | لَوْ سَمَحْتَ Law samahta |
Ada yang kau butuhkan / bisa saya bantu? | فِي حَاجَة Fii haaga ? | فِي حَاجَة Fii haajah ? | هَلْ هُنَاكَ شَيْئٌ تَحْتَاجُ إلَيْهِ Hal hunaaka syai`un tahtaaju ilaihi |
Tidak, terima kasih | لاَ ٬ شُكْرًا La’ syukran | لاَ ٬ شُكْرًا La, syukran | لاَ ٬ شُكْرًا La, syukran |
Tidak ada | مَفِيْشْ Mafiisy | مَا فِيْ Maa fii | غَيْرُ َوْجُوْد Ghairu maujuud |
Dimana saya bisa membeli kopi | هَأشْتَرِى الْقَهْوَة فِيْن Ha asytaril ahwa feyn | وَيْن أشْتَرِى الْقَهْوَة Weyn asytari al-qahwah | أَيْنَ سَأشْتَرِى الْقَهْوَة Aina sa asytarii al-qahwata |
Di kedai kopi | فِي كَافِتِرِيَا Fi kafteria | فِي الْمَقْهَى Fil maqha | فِي الْمَقْهَى Fil maqha |
Di dalam | جَوَّة Gawwah | جَوَّة Jawwah | فِى الدَّاخِلِ Fid daakhili |
Masuk ke dalam | أُدْخُلْ / أدِّيْ جَوَّة Udkhul / Addi gawwah | أُدْخُلْ / أدِّيْ جَوَّة Udkhul / Addi jawwah | اُدْخُلْ Udkhul |
Maju ke depan | خُشُّ قُدَّام Khusy uddaam | خُشُّ قُدَّام Khusy quddam | تَقَدَّمْ إلَى الأمَامِ Taqaddam ilal amaam |
Lihat di depanmu | بُسُّ قُدَّامَك Buss uddaamak | بُسُّ قُدَّامَك Buss quddaamak | أُنْظُرْ أمَامَك Undzhur amaamak |
Jalan ke kanan terus ke kiri | ﺨﺶ ﻴﻤﻴﻦ ﻮﺒﻌﺪ ﺸﻤﺎﻞ Khussyu yamiin wa ba’den syimaal | ﺨﺶﻴﻤﻴﻦﺛﻢﱠﻴﺴﺎﺭ Khussyu yamin tsumma yasaar | ﺇﻤﺸﻰ ﻴﻤﻴﻨﺎ ﺛﻢﱠﻴﺴﺎﺭ Imsyii yamiinan tsumma yasaar |
Ya, Iya | أَيْوَهْ Aywah | نَعَمْ / أَيْوَهْ Na’am / eywah | نَعَمْ Na’am |
Belum | لِسَّ Lissa | لِسَّ Lissa | لَمْ Lam |
Ok, Okey | مَاشِي Maasyii | طَيِّبٌ Thayyib | حَسَنًا / طَيِّبٌ Hasanan / Thayyib |
Sudah | خَلاَصٌ Khalaash | خَلاَصٌ Khalaash | خَلاَصٌ Khalaash |
Setuju? | مُوَافِق Muwaafi’? | مُوَافِق Muwaafiq? | هََلْ أنْتَ مُوَافِقٌ Hal anta muwaafiq |
Cepat! | بِسُرْعَةٍ Bisur’ah | بِسُرْعَةٍ Bisur’ah | بِسُرْعَةٍ Bisur’atin |
Pelan-pelan! | بِالرَّاحَةِ Birraha | بِالسُّوِيْس Bisweys | بِالرَّاحَةِ Birraahati |
Apa ini? | إِيْه دَاه Ee daa | إِيْش هٰذا Iysy haadza | مَا هٰذَا Maa haadza |
Tidak apa-apa, Tidak ada masalah | مَفِيْشْ مُشْكِلَة Mafiisy Musykilah | مَا فِي مُشْكِلَة Maa fii musykilah | لَيْسَتْ فِيْهِ مَسْأَلَة Laysat fiihi mas alatun |
Mau apa kau? | مَا لَكْ إنْتَ Inta Maa lak | إِيْش تِبْغَي Iysy tebgha | مَاذَا تُرِيْدُ Maadza turiidu |
Biarkan saya sendiri | سِبْنِيْ لِوَحْدِي Sibni liwahdi | سِبْنِيْ لِوَحْدِي Sibni liwahdi | أُتْرُكْنِي لِوَحْدِيْ Utrukni liwahdii |
Hati-hati! | خَلِّى بَالَك Khalli baalak | إِحْتَرِسْ Ihtaris | كُنْ حَاذِرًا Kun haadziran |
Tidak mungkin | مُشْ مُمْكِن Musy mumkin | لاَ يُمْكِن / مُسْتَحِيْلٌ La yumkin / mustahiil | لاَ يُمْكِن / مُسْتَحِيْلٌ La yumkin / mustahiil |
Berikan saya secangkir the | هَاتِ كُبَّايَا الشَاي Hat kubbaaya syai | هَاتِ كُبَّايَا الشَاي Hat kubbaaya syai | هَاتِ كُوْبًا مِنَالشَاي Haati kuuban minas syaay |
Apakah ada kopi susu | ﻋﻨﺪﻚ ﻘﻬﻭﺓ ﺒﺎﻠﺤﻠﻴﺏ ‘andak ahwa bil haliib | ﻋﻨﺪﻚ ﻘﻬﻭﺓ ﺒﺎﻠﺤﻠﻴﺏ ‘andak qahwa bil haliib | ﻫﻞ ﻋﻨﺪﻚ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﺎﻠﺤﻠﻴﺏ Hal ‘indaka al-qahwatu bil haliibi |
Berapa harganya | بِكَمْ Bikam | بِكَمْ Bikam | كَمْ ثَمَنُه Kam tsamanuhu |
Mari, kesini nak | تَعَالْ يَاوَلَدُ Ta’aal ya walad | تَعَالْ يَاوَلَدُ Ta’aal ya walad | تَعَالْ يَاوَلَدُ Ta’aala ya waladu |
Mari/ayo kita pergi | يَالله بِنَا نَرُوْح Yallah bina nrawwah | يَالله بِنَا نَرُوْح Yallah bina nuruuh | هَيَّا بِنَا نَذْهَبُ Hayya bina nadzhabu |
Kita mau ke mana | هَانَرَوَّحْ فِيْن Hanrawwah feyn | وَيْنْ نَرُوْح Weyn sanruuh | أَيْنَ سَنَذْهَبُ Ayna sanadzhab |
Kita naik taxi | هَانَرْكَبُ تَاكْس Hanirkab teks | سَنَركَب تَاكْس Sanirkab teks | سَنَرْكَبُ سَيَّارَة الأُجْرَة Sanarkabu sayyaratal ujrati |
Saya tidak punya uanga | مَاعَنْدِيْس فُلُوْس Ma ‘andisy fuluus | مَا عِنْدِي فُلُوْسٌ Ma ‘indi fuluus | مَا عِنْدِي فُلُوْسٌ Ma ‘indi fuluus |
Jangan takut, saya yang bayar | ﻤﺎﺘﺨﻔﺶﺃﻨﺎ ﺍﻠﻠﻲ ﻫﺄﺪﻔﻊ ﻟﻚ Matkhafsyii, anally hadfa’ lak | ﻤﺎﺘﺨﺎﻒ ﺴﺄﺪﻔﻊ ﻟﻚ Ma takhaaf sa adfa’ lak | ﻻﺘﺨﺎﻒ ﺴﺄ ﺪﻔﻊ ﻟﻚ La takhaaf sa adfa’u laka |
Terima kasih banyak | مُتَشَكِّرِيْن قَوِي Mutsyakkiriin aawi | شُكْرًا جَزِيْلا Syukran jaziila | شُكْرًا جَزِيْلا Syukran jaziilan |
Sampai ketemu lagi | أَشُوفَكْ ثَانِيَة Asyuufak taanyah | أَشُوفَكْ ثَانِيَة Asyuufak tsaaniyah | سَأَرَاكَ لاَحِقًا Sa araaka laahiqan |
Mengapa kau melihatku seperti itu? | ﺒﺘﺒﺴﻴﻠﻲﻜﺪﺍﻩ ﻟﻴﻪ Bitbussili kida leyh | ﺒﺘﺒﺴﻴﻠﻲﻫﻜﺬﺍ ﻟﻴﺵ Bitbussili haakadza liysy | لِمَاذَا تنْظُرُ إليَ هٰكَذَا Limaadza tandzhuru ilayya haakadza |
Saya merasa ada sesuatu yang aneh dalam hatiku | ﺤﺴﻴﺖ ﺒﺤﺎﺠﺔﻏﺮﻴﺑﺔ ﻔﻲﻘﻠﺒﻲ Hasseyt bihaaga ghariibah fi alby | ﺤﺴﻴﺖ ﺒﺤﺎﺠﺔﻏﺮﻴﺑﺔ ﻔﻲﻘﻠﺒﻲ Hasseyt bihaaja ghariibah fi qalby | ﺤﺴﺴﺖ ﺑﺸﻴﺊ ﻏﺮﻴﺏ ﻔﻲ ﻘﻟﺒﻲ Hasastu bi syai in ghariibin fi qalby |
Aku mencintaimu | أنَا بَحِبَّك Ana bahibbak | أنَا بَحِبَّك Ana bahibbak | أنَا أُحِبُّكَ Ana uhibbuka |
Saya juga | وَأنَا كَمَان Wanakamaan | وَأنَا كَمَان Wanakamaan | وَأنَا أَيْضًا Wa ana aydhan |
Kamu pembohong | أنْتَ كَذَّاب Inta kaddzaab | أنْتَ كَذَّاب Inta kaddzaab | أنْتَ كَذَّاب Anta kaddzaabun |
Percayalah padaku | صَدِّقْنِي Shadda’ni | صَدِّقْنِي Shaddiqni | صَدِّقْنِي Shaddiqni |
Maafkan aku | مَاعَلَيْش Ma ‘Aleysy | مَاعَلَيْش Saamihniy | أنَا آسِفٌ Ana aasifun |
Tidak masalah / tidak apa-apa | مَافِيْشْ مُشْكِلَة Ma fiiysy musykilah | مَافِي مُشْكِلَة Ma fi musykilah | لَيْسَتْ فِيْهِ مَسْأَلة Laysat fiihi mas alatun |
Silahkan duduk | إتْفَضَّلْ عُدْ Itfaddhal ‘uud | تَفَضَّلْ بِالْجُلُوْس Tafaddhal bil juluus | تَفَضَّلْ بِالْجُلُوْس Tafaddhal biljuluusi |
Mau minum apa | ﻋﺎﻭﺯﺤﺎﺠﺔ ﻟﻟﺸﺮﺏ ‘Auz Haaga lissyarb | ﺘﺒﻐﻰ ﺨﺎﺠﺔ ﻟﻟﺸﺮﺏ Tibgha haaja lissyarb | ﻤﺎﺫﺍ ﺴﺘﺸﺭﺏ Maadza satasyrab |
Tidak usah repot-repot | ﻤﺎ ﺘﺘﻌﺒﺶ ﻨﻔﺴﻚ Ma tit’absyi nafsak | ﻤﺎ ﺘﺘﻌﺏ ﻨﻔﺴﻚ Ma tit’ab nafsak | ﻻ ﺪﺍﻋﻴﺔ ﻟﻟﺘﻌﺏ La daa’iyah litta’bi |
Saya mempunyai kabar baru | ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ ‘Andii akhbaar gadiid | ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ ‘Indi akhbaar jadiid | ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ ‘Indii akhbaarun jadiidun |
Apa itu? | إِيْه دَاه Ee daa | إِيْش هِيَ Iysy hiya | مَاهِيَ Ma hiya |
Baru saja saya melihat seorang cewek cantik | ﺸﻔﺖ ﺃﺤﻟﻰ ﺒﻨﺖ ﻤﻥﺸﻮﻱﱠ Syuftu ahla bint min syuwayya | ﺸﻔﺖ ﺃﺤﻟﻰ ﺒﻨﺖ ﻤﻥﺸﻮﻱﱠ Syuftu ahla bint min syuwayya | ﺮﺃﻴﺕ ﺒﻨﺘﺎ ﺠﻤﻴﻟﺔ ﻘﺒﻝ ﻘﻟﻴﻝ Ra aytu bintan jamiilatan qabla qaliilin |
Dimana engkau melihatnya | ﺷﻔﺘﻬﺎ ﻔﻴﻦ Syuftaha feyn | ﻮﻴﻥ ﺷﻔﺘﻬﺎ Weyn syuftaha | ﺃﻴﻦ ﺮﺃﻴﺘﻬﺎ Aina ra aytaha |
Bicaralah dengan pelan | ﺇﺘﻜﻟﻡ ﺑﺎﻟﺮﺍﺤﺔ Itkallim birraaha | ﺗﻜﻟﻢ ﺑﺎﻟﺴﻮﻴﺱ Takallam bissweys | ﺗﻜﻟﻢ ﺒﺎﻟﺮﺍﺤﺔ Takallam birraahati |
Nanti saja saya telfon kamu karena sekarang saya harus pergi | ﺨﻼﺹﻫﺃﺗﺼﻞ ﺒﻚ ﻋﺸﺎﻥﻫﺄﺮﻮﺡ ﺩﻯﺍﻟﻭﻘﺖ Khalaash, hattashil bik ‘asyan ha arawwah dil wa’ti | ﺨﻼﺺ ﺴﺄﺘﺼﻝ ﺑﻚ ﻋﺸﺎﻥ ﺴﺄﺮﻮﺡ ﺪ ﻟﺤﻴﻦ Khalash, sa attashil bik ‘asyaan sa aruuh dilhiin | ﺇﺬﻦ ﺴﺄﺘﺼﻞ ﺒﻚ ﻋﻟﻰ ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ ﻷﻨﻲ ﺴﺄﺫﻫﺐ ﺍﻵﻦ Idzan sa attashilu bika ‘alal haatifi lianny sa adzhabul aana |
Saya akan tunggu telfon darimu | ﻫﺄﺴﺘﻥﱠﺘﻠﻔﻮﻨﻙ Hastanna telfuunak | ﺴﺄﺴﺘﻦﱠﻤﻜﺎﻠﻤﺘﻚ Sa astanna mukaalamatik | ﺴﺄﻨﺘﻆﺭﺇﺘﺼﺎﻟﻚ Sa antadzhiru ittishaalaka |
Besok kita pergi sama-sama | ﻫﺎ ﻨﺮﻭﺡ ﺒﻜﺮﺓ ﻤﻌﺎ Hannarwwah bukrah ma’an | ﺴﻨﺭﻮﺡ ﺒﻜﺮﺓ ﺴﻮﻯ ﺴﻮﻯ Sanruuh bukrah sawa sawa | ﺴﻨﺬﻫﺏ ﻤﻌﺎ ﻏﺪﺍ Sanadzhabu ma’an ghadan |
Jam berapa? | سَاعَة كَمْ Saa’ah kam | سَاعَة كَمْ Saa’ah kam | كَمِ السَّاعَة Kamis-saa’ah |
Terserah kamu | عَلَى رَاحْتِكَ ‘Ala rahtak | عَلَى رَاحْتِكَ ‘Ala rahtak | عَلَى رَاحْتِكَ ‘Ala raahatika |
Jangan tergesa-gesa / terburu-buru | مَاتِسْتُعْجِلْش Matista’jilsyi | مَا تَسْتَعْجِل Ma tista’jil | لاَ تَسْتَعْجِل La tasta’jil |
Di depan rumah | قَدَّامُ الْبَيْت Uddaamil beyt | قَدَّامُ الْبَيْت Guddamil beyt | أمَامَ الْبَيْت Amaamal bayti |
Di mana liftnya | فِيْن الأسَانْسِيْر Feynil asansiir | وَيْن الْمَصْعَد Weynil mash’ad | أَيْنَ الْمَصْعَدُ Aynal mash’adu |
Hati-hati | خَلِّي بَالَك Khalli baalak | إحْتَرِسْ Ihtaris | كُنْ حَذْرًا Kun Haadziran |
Aku rindu padamu | ﻮﺤﺸﻨﻲ / ﻮﺤﺸﺘﻴﻧﻲ Wahisyni / Wahisytiini | ﺃﻨﺎ ﻤُﺸﺘﺎﻖ ﺇﻟﻴﻚ Ana musytaaq ilayk | ﺃﻨَﺎ ﻤُﺸﺘﺎﻖ ﺇﻟﻴﻚ Ana musytaaqun ilaika |
Mana bapakmu | فِيْن أبُوْك Feyn abuuk | وَيْن أبُوْك Weyn abuuk | أيْنَ أَبُوْك Ayna abuuka |
Mana ibumu | مَمْتَك فِيْن Mamtak feyn | وَيْن أُمَّك Weyn ummak | أَيْنَ أُمُّكَ Ayna ummuka |
Apakah anda telah menikah | إِنْتَ مِتْجَوِّز Inta mitgawwiz? | أنْتَ مُتَزَوِّجْ؟ Inta mitzawwij? | هَلْ أَنْتَ مُتَزَوِّج Hal anta mutazawwijun |
Saya belum menikah | أنَا لِسَّ مُتَجَوِّز Ana lissa mitgawwiz | أنَا لِسَّ مُتَزَوِّج Ana lissa mitzawwij | أَنَا لَمْ أتَزَوَّج Ana lam atazawwaj |
Belum | لِسَّ Lissa | لِسَّ Lissa | لَمْ Lam |
Kurang ajar / sedikit adabnya | قَلِيْلُ الأَدَبِ Aliilul adab | قَلِيْلُ الأَدَبِ Qaliilul adab | قَلِيْلُ الأَدَبِ Qaliilul adabi |
Saya capek / letih | أنَا تَعْبَان Ana ta’baan | أنَا تَعْبَان Ana ta’baan | أنَا تَعْبَان Ana ta’baanun |
Ia sakit | ﻫُﻮَ ﻤَﺮﻴْﺽ Huwa mariidh | ﻫُﻮَ ﻤَﺮﻴْﺽ Hua mariidh | ﻫُﻮَ ﻤَﺮﻴْﺽ Huwa mariidhun |
Tidak masuk akal | مُشْ مَعْقُوْل Musy ma ul | غَيْرُ مَعْقُوْلٌ Ghair ma’guul | غَيْرُ مَعْقُوْلٌ Ghairu ma’quul |
Saya tidak tahu | أنَا مُشْ عَارِف Ana musy ‘aarif | أنَا مَافِي مَعْلُوْم Ana ma fi ma’luum | أنَا لاَأَعْرِف Ana laa a’rif |
Keluar!! | إطْلَق بَرَّه Ithla’ barrah | أُخْرُج Ukhruj | أُخْرُج Ukhruj |
Masuk!! | خُشُّ جَوَّة Khussyu gawwah | خُشُّ جَوَّة Khussyu jawwah | أُدْخُل Udkhul |
Source https://saidnazulfiqar.wordpress.com